Адаптация иммигрантов в Новой Зеландии


immigrant-english-7

Буклет Keeping it Simple

Вопрос, который мы часто слышим от наших клиентов, желающих переехать в Новую Зеландию: «Как в Новой Зеландии происходит адаптация иммигрантов?» Ответ простой — хорошо и с пониманием, включая государственный уровень. Новая Зеландия — страна иммигрантов, потому адаптация иммигрантов — тема актуальная.

В продолжение моего августовского поста о влиянии иммиграции на киви-инглиш. Сегодня в почте обнаружил заказное письмо с буклетом под названием «не усложняй» (Keeping it Clear). Буклет содержит основные правила; о чем помнить при разговоре с иммигрантами из не англоговорящих стран.

И зачем?)

Не секрет, что большое количество иммигрантов в Новой Зеландии говорят на английском либо плохо, либо, что называется, «никак». Это, в основном те, кто приезжает по семейным категориям (родители, жены, невесты, взрослые дети и др) От них не требуется хорошего знания языка. Буклет чем-то напоминает правила Дейла Карнеги. Страна иммигрантов — здесь говорят на 200 языках.

Основные правила, важные с точки зрения иммиграционной службы Новой Зеландии

Говорите коротко и понятно — используйте предложения длиной до 20 слов. Выражайте каждую мысль или идею отдельным предложением. Постарайтесь не использовать двойное отрицание. Не используйте жаргон. Не используйте сокращения и аббревиатуры. Помните, что Новая Зеландия — страна иммигрантов.

immigrant-english-2Используйте простой язык с активной лексикой (не надо цитировать Диккенса :))  Не прибегайте к использованию пассивного залога (сложная грамматическая форма глагола). Используйте чаще местоимения Вы и Мы. Это вовлечет собеседника и будет выглядеть более дружественно. Не используйте шутки, они могут быть неверно истолкованы или вовсе не поняты.

Постарайтесь не использовать киви пословицы и поговорки. В них часто используются сложные формы или устоявшиеся обороты. Многие обороты, как водится во всех языках, не подчиняются правилам грамматики. Маорийские слова вперемешку с английским — путь к непониманию. Избегайте метафор, они могут быть неверно поняты.

Если пишите письма, то используйте шрифты, которые легко читать и не мельчите.

Пока не знаю, рассылают такие буклеты всем «новоиспеченным» или только лицензированным консультантам по иммиграции. Сейчас в работе есть несколько резидентских заявлений, как говорится, на финишной прямой, так что как получим визы, в течение месяца узнаем, включен такой буклет в общimmigrant-english-6ий пакет для «новеньких» или нет.

Всем хорошего дня!